คุณรู้จักสุภาษิต สำนวนดัตช์ดีแค่ไหน

ภาษาดัตช์ เป็นภาษาที่ร่ำรวยไปด้วยสุภาษิต สำนวนต่างๆ ค่ะ ว่ากันว่า คนดัตช์เป็นคนขี้บ่น และชอบประชดประชันค่ะ — ยิ่งถ้าดูข่าว จะเห็นว่าคนที่มีการศึกษาสูงๆ และพูดเก่งๆ เช่น พวกนักการเมือง มักจะพูดโดยใช้สำนวน สุภาษิตต่างๆ ทำเอาบางครั้งชาวต่างชาติอย่างเรา ก็งงไปเลย ว่าหมายถึงอะไร

วันนี้เราเลยมาทำแบบทดสอบกันค่ะ ว่า “คุณรู้จักสุภาษิต สำนวนดัตช์ดีแค่ไหน”  แบบทดสอบมีทั้งหมด 10 ข้อค่ะ คัดมาแล้วว่าสุภาษิต สำนวนดัตช์เหล่านี้ เป็นสิ่งที่คนดัตช์ทั่วไปรู้จักค่ะ ใช้กันเป็นประจำ

มีคำอธิบายเฉลยเป็นภาษาดัตช์อยู่ด้านล่างหลังจากทำแบบทดสอบเสร็จแล้วนะคะ

 

Een Appeltje voor de dorst

Correct! Wrong!

Een kat in de zak kopen

Correct! Wrong!

Het zit in de molen

Correct! Wrong!

Geen kip te zien

Correct! Wrong!

Het beste paard van stal

Correct! Wrong!

Als een vis in het water

Correct! Wrong!

Dat is de druppel die de emmer doet overlopen.

Correct! Wrong!

Praten over koetjes en kalfjes.

Correct! Wrong!

Oog om oog en tand om tand

Correct! Wrong!

Eigen schuld, dikke bult

Correct! Wrong!

คุณรู้จักสำนวน สุภาษิตดัตช์ดีแค่ไหน
ผู้มาใหม่ - Nieuwkomer

คุณเพิ่งย้ายมาอยู่ประเทศเนเธอร์แลนด์เมื่อไม่นานมานี้ใช่ไหมล่ะ -- ยินดีต้อนรับน้าาาา -- ไม่ต้องกังวลนะ ฝึกบ่อยๆ ไม่ทันไร รู้ตัวอีกที คุณก็พูดดัตช์ปร๋อไปซะแล้ว
เยี่ยมมาก - Toppie!

คุณเก่งมาก! โจทย์พวกนี้ไม่ยากสำหรับคุณเลยใช่ป่ะ -- เดี๋ยวแบบทดสอบคราวหน้า เราจะหาสำนวน สุภาษิตยากๆ มาให้คุณทดสอบ คอยติดตามเรานะ

Share your Results:

 

คำอธิบายเฉลย

1. Een Appeltje voor de dorst

แปลตรงตัวว่า “แอปเปิ้ลสำหรับแก้กระหาย” แปลว่า Een extraatje, vooral geld, om het in tijd van nood te gebruiken.

2. Een kat in de zak kopen

“ซื้อแมวใส่ถุง” แปลว่า Een miskoop doen

3. Het zit in de molen

“มันนั่งอยู่ในกังหันลม” แปลว่า Er wordt aan gewerkt.

4. Geen kip te zien

“ไม่เห็นไก่สักตัว!” แปลว่า Niemand, niets te zien

5. Het beste paard van stal

“ม้าตัวที่ดีที่สุดในฝูง” แปลว่า De belangrijkste persoon

6. Als een vis in het water

“ยังกับปลาในน้ำ” แปลว่า Zich helemaal op zijn plaats voelen

7. Dat is de druppel die de emmer doet overlopen.

“นั่นคือหยดน้ำที่ทำให้น้ำล้นถัง” แปลว่า Dat is de aanleiding tot een reeds lang verwachte uitbarsting, dat kan er nu net niet meer bij.

8. Praten over koetjes en kalfjes.

“คุยกันเรื่องวัวๆ และลูกๆ วัว” แปลว่า Praten over allerlei alledaagse onderwerpen.

9. Oog om oog en tand om tand

“ตาต่อตา ฟันต่อฟัน” แปลว่า Neem op iemand die je iets aandoet op soortgelijke wijze wraak.

10. Eigen schuld, dikke bult

“ทำผิดเอง ช้ำเอง” แปลว่า Gezegd tegen iemand die het ongeluk dat hem overkomt geheel aan zichzelf heeft te wijten.

 

อ้างอิง : จากหนังสือ “Spreekwoorden verklaard”, dr. C.G.L. Apeldoorn en R. van Riet, prisma woordenboek, 2009.

One thought on “คุณรู้จักสุภาษิต สำนวนดัตช์ดีแค่ไหน

Comments are closed.